Збовтати, але не змішувати: 10 коктейлів Джеймса Бонда

Що означає "Збовтати, але не змішувати"? - Артем Ачкасов

Довгі роки мене я ніяк не міг зрозуміти, що ж має на увазі Джеймс Бонд, говорячи Збовтати, але не змішувати. Як можна збовтати коктейль,...

Перейти

"Змішати, але не збовтувати" та інші знамениті...

Кажуть, що тієї ночі леді Черчілль прийшла до клубу, щоб відсвяткувати успіх губернаторської кампанії Семюеля Джонса Тілдена. Згідно з іншою...

Перейти

"Збовтати, але не змішувати". Ти здивуєшся, але...

Бармени та сомельє зі стажем кажуть, що збовтування чи змішування впливають на підсумкові властивості напою. На ютьюб-каналі Cocktail Chemistry у недавньому відео...

Перейти

«Збовтати, але не змішувати»: про легендарні помилки в...

А справа все, як не дивно, у невдалому перекладі. "Shaken, no stirred". Почнемо з того, що «shake» і «stir» є абсолютно різними.

Перейти

Що означає «збовтати, але не змішувати» з фільмів про...

Насправді фраза з фільмів про Джеймса Бонда звучить протилежно: "збовтати, але не змішувати": "Shaken, not stirred", "збовтаний,...

Перейти

Секрет коктейлю «збовтати, але не змішувати» - Газета.Ру

Проаналізувавши з цього погляду дванадцять романів про найкращого із секретних агентів Її Величності, вони з'ясували, що впродовж описаних у...

Перейти

"Збовтати, але не змішувати"?

Ну а не збовтувати якраз для того, щоб шаруватість зберігалася. А з оригіналу, що Shake, що Stir має своєю суттю струшування,...

Перейти

Складнощі перекладу. Пікабу

Джеймс Бонд, замовляючи коктейль "Мартіні", дає вказівки бармену: "Shaken, not stirred", що й було перекладено, як збовтати, але не змішувати.

Перейти

"Збовтати, але не змішувати" - цеяк??? - LiveJournal

Насправді Бонд не вимагає від барменів дзен-буддистських навичок. Його прохання правильно звучить як "Збовтати, а не змішувати". Справа в тому, що по...

Перейти

Збовтати, але не змішувати: що це означає...

"Shaken, not stirred" - це вираз Джеймса Бонда про мартіні з горілкою. Незважаючи на те, що воно давно стало крилатим, сприймають його частіше.

Перейти

Збовтати, але не змішувати»?: artemspec — LiveJournal

Насправді Бонд не вимагає від барменів дзен-буддистських навичок. Його прохання правильно звучить як "Збовтати, а не змішувати". Справа в тому, що по...

Перейти

Переклад "shaken not stirred" на російську - Reverso Context

половина Кіна 'Ліле' струснути не перемішуючи, подавати в келиху для шампанського. Shaken not stirred and fast. Змішати, але не збовтувати і швидше!

Перейти

Мартіні: збовтувати чи змішувати?

"Збовтати, але не змішувати", - неодноразово вимовляв Джеймс Бонд при замовленні мартіні. Чи варто наслідувати його приклад? Відповідь експерта.

Перейти

з коктейлями від іноагенту 007 Чотири рецепти від Джеймса

І ніякого «змішати, але не збовтувати» (або навпаки): ця легендарна фраза – міф. 02:58, 1 жовтня 2021 року. Джерело: Meduza. 20th Century Fox / ddp...

Перейти

Коктейль 007: Змішати, але не збовтувати - Популярна...

Виявилося, що коктейль інактивує перекис водню, який є джерелом вільних радикалів, пов'язаних із процесами старіння та...

Перейти

Чи знаєте ви, як все-таки правильно: збовтувати чи...

Російськомовні шанувальники Джеймс Бонда розділилися на два табори: одні переконані, що треба «змішувати, а не збовтувати», інші кажуть, що...

Перейти